По новейшим исследованиям, частица ибо (γαρ) здесь является вставкой (Эвальд, с. 102). В таком случае нужно полагать, что с 5-го стиха начинается речь о подражании Христу. "В читателях, - говорит Апостол, - должны быть те же чувствования или, лучше, то же настроение (φρονεισθω εν υμΐν), какое было и в Иисусе Христе". А какое настроение обнаружил Христос - об этом Апостол говорит далее, в следующем относительном предложении [Критические издания новозаветного текста все читают здесь: "сие мудрствуйте" (τουτο φρονειτε), так как выражение: "да мудрствуется" (τουτο φρονεΐσθω) не встречается в древнейших рукописях и переводах. Тем не менее последнее чтение должно предпочесть первому, потому что, во-первых, оно принимается большинством греческих отцов, а во-вторых, если здесь может речь идти о поправке, сделанной переписчиком, то естественнее предположить, что более трудное и необыкновенное выражение φρονεισθω было изменено в более понятное φρονειτε (применительно к стиху 2-му πληρωσατε), чем наоборот].